Maestría en Interpretación y Traducción

Descripción:

La Maestría en Interpretación y Traducción tiene como propósito formar intérpretes y traductores profesionales, competentes e interculturales que coadyuven en la comunicación internacional desde su especialidad.
Esta maestría desarrolla competencias avanzadas en la práctica de la interpretación, consecutiva y simultánea, y la traducción inglés-español-inglés en los ámbitos empresarial, de negocios, científico-técnico, diplomático y legal.
La planta docente está conformada por intérpretes y traductores extranjeros y nacionales, certificados, que proporcionan, desarrollan y facilitan los fundamentos teóricos y prácticos necesarios para que los estudiantes se desenvuelvan profesionalmente de acuerdo a los diversos contextos y estándares internacionales contemporáneos que las empresas, organizaciones y sociedad en general demandan.

Dirigido a:

Esta maestría está dirigida a profesionistas interesados en coadyuvar a la comunicación internacional a través de la interpretación consecutiva y simultánea y a la traducción inglés-español-inglés en los ámbitos empresarial, de negocios, científico-técnico, diplomático y legal.

Aportaciones a la formación profesional:

Al término de la Maestría en Interpretación y Traducción, el egresado será capaz, entre otras cosas, de:

  • Identificar e implementar los elementos que conforman una buena interpretación y una buena traducción.
  • Reconocer las diferencias entre interpretación consecutiva e interpretación simultánea y aplicar sus habilidades en ambas modalidades.
  • Analizar y considerar los códigos lingüístico, paralingüístico y extralingüístico que influyen en la interpretación y la traducción.
  • Utilizar el equipo tecnológico y el software aplicable  para proyectos de interpretación y traducción.
  • Interpretar consecutiva y simultáneamente discursos y traducir textos con terminología específica en el ámbito empresarial y de negocios, científico-técnico, diplomático y legal, del inglés al español y viceversa.
  • Coadyuvar a la comunicación internacional en su especialidad desde una perspectiva intercultural.

Características del programa:

  • Posgrado en modalidad presencial.
  • Planeado por cuatrimestres, en donde cada uno de ellos incluye 2 materias.
  • Las clases de cada materia se programan en viernes y sábado.
  • 11 materias incluyendo 3 talleres de interpretación y 3 talleres de traducción.
  • Duración de 2 años.
  • Titulación por proyecto o por promedio.
  • Proyecto final de interpretación o traducción.

Plan de estudios:

  • Gestión del conocimiento
  • Etimologías griegas y latinas
  • Bases y técnicas para la interpretación y traducción
  • Etnografía de la comunicación
  • Terminología y taller de traducción diplomática y legal
  • Terminología y taller de interpretación diplomática y legal
  • Terminología y taller de traducción científico-técnica y empresarial
  • Terminología y taller de interpretación empresarial y de negocios
  • Taller de traducción para estándares internacionales
  • Taller de interpretación para estándares internacionales
  • Taller de innovación en proyectos de interpretación y traducción

Recorrido por la Universidad

Desarrollar una cultura de calidad y de servicio, para lograr la satisfacción de los clientes a través de una mejora continua.

  • Camino Real a Cholula 4212 Col. Exhacienda La Concepción Buenavista C. P. 72150 Puebla, México.
  • 01(222) 1415959 / 1415962 / 4047397